2 Caballeros de Verona. Entrevista. Imprimir
Escrito por José R. Díaz Sande.   
Sábado, 20 de Marzo de 2010 09:06

2 CABALLEROS DE VERONA
(THE TWO GENTLEMAN OF VERONA)

[2008-02-14]

Helena Pimenta no para de trabajar y no para de dejar tranquilo a Shakespeare desde que lo descubrió en 1992 con un novedoso Sueño de una noche de verano.


2 CABALLEROS DE VERONA
(the two gentleman of verona)

W. SHAKESPEARE (JOVEN)

FACSIMIL

SILVIA

LOS 2 CABALLEROS DE VERONA
VIAJAN A LOS AÑOS 20
EN LA  VERSIÓN DE HELENA PIMENTA

Helena Pimenta no para de trabajar y no para de dejar tranquilo a Shakespeare desde que lo descubrió en 1992 con un novedoso Sueño de una noche de verano. A este título le siguió Romeo y Julieta (1995) y Trabajos de amor perdidos (1998), componiendo así una trilogía sobre de Shakespeare.

Vuelve ahora con su compañía Ur Teatro antzerkia y con un título poco frecuente: 2 caballeros de Verona, al Teatro Fernán Gómez (Centro Cultural de la Villa). Mora Apreda, directora del mencionado teatro insiste en el valor universal de la obra de Shakespeare:

  • Helena la ha ambientado a los años veinte y eso es posible gracias a la universalidad y claridad de la posibilidad de adaptación de la problemática a diversas épocas. El núcleo fundamental de la obra se repite más allá de la historia. Mañana – el día del estreno – lo sabremos.

UNA DE LAS PRIMERAS OBRAS DE SHAKESPEARE
CELEBRA EL 20 ANIVERSARIO DE LA COMPAÑIA UR

Esta obra escrita entre 1591 y 1595 – algunos autores como Víctor Hugo en su prólogo sobre Shakespeare a la traducción en francés de las obras del autor inglés, que hizo su hijo, la sitúa en 1598 -  y probablemente de las primeras del autor, llega con la celebración de los 20 años de la fundación de Ur Teatro en 1987.

  • Celebramos estos 20 años, pero en realidad hay que celebrarlo todo el año y con el teatro que es nuestro oficio y con un autor que nos ha acompañado muy bien en todo este tiempo. Desde 1985 en Rentería – Guipúzcoa -, antes de que naciese Ur Teatro, comenzamos con una primear función que llamamos Xespir, así como se pronuncia popularmente. Él fue nuestra inspiración y la Bilbia para nosotros.

Estos 20 años sirven para volver sobre el recuerdo

  • UR nace en Rentería, ciudad sin grandes centros de producción. Tomamos a Shakespeare como referencia – no hay que olvidar que Helena Pimenta es Licenciada en Filología Inglesa y francesa por la Universidad de Salamanca y por ello, tal vez, la “querencia” – Tuvimos un año de estudio y surgió Xespir con x. En 1987 formamos UR y nos hizo ver que nos comunicábamos con el público, al utilizar nuestro lenguaje y con mucha libertad. Nadie esperaba nada de nosotros y por lo tanto no defraudamos a nadie. Nuestro espectáculo era muy lúdico y en continua comunicación con el público. Esta incorporación del público es fundamental en nuestra poética. Escuchar al público, de procedencias muy diversas, desde el escenario es fundamental.

Valentín cortejando a Silvia
(Cuadro de Alfred Elmore)

Esta dimensión, para Helena, es ser fiel a Shakespeare.

  • Shakespeare escribía con la idea de participación en cuanto apelaba a la incorporación e intuición y exigía del público el completar el discurso que él lanzaba sobre el escenario. Tratamos de decodificar el texto y trasladarlos a la situación actual. Para ello se necesitan un modo especial de manejar el texto, unos actores especiales transidos por la emoción en el modo de contarlo al público. Todavía hoy podemos encontrar en Shakespeare lo que buscamos y él nos sirve de espejo.

DE RENTERÍA A MADRID

A lo largo de todos estos años UR ha ido evolucionando y la Rentería, como sede, está en el recuerdo. Un intercambio por Madrid.

  • Lo que no ha cambiado es la idea de base, en cuanto al modo de hacer teatro y su estructura – reconoce Helena. El concepto de Compañía Estable  tiene un nuevo matiz desde el 2000. Es Estable en cuanto a su filosofía, pero no en cuanto a los actores porque invitamos a otros actores y creadores. Lo que sí intentamos es que los que invitamos mantengan, en lo posible, un lenguaje común, propio de UR.

La ubicación en Madrid no quiere decir que pierden su identidad:

  • La de ser una compañía muy nómada. Somos una compañía de la periferia y presentamos nuestros espectáculos por todas partes. Esto condiciona el modo de concebir la escenografía. Hay que pensar que se pueda trasladar con facilidad. En este espectáculo Pedro Galván – colaborador con UR desde 2004 – ha ideado una escenografía muy imaginativa, esencial y sugerente, creadora de una poética y accesible a cambios de escena rápidos.

2 CABALLEROS DE VERONA

Según UR el núcleo de este texto que aborda el tema del galanteo, es el conocimiento de uno mismo.

  • Este texto lo habíamos dejado de lado – confiesa Helena -, pero de pronto apareció como necesario. No es de los más importantes, pero en Shakespeare todos sus textos tienen importancia. Ha  llegado hasta nuestro tiempo y muy representado a lo largo de la historia. En estos tiempos se ha redescubierto más. Es una obra amarga, melancólica, con una dureza que no está en El sueño de una noche de verano, ni en el resto de las comedias de Shakespeare, las cuales muestran cómo tratar a los demás y descubrir el amor, algo que también está en las tragedias sólo que en estas últimas se muestra con sangre.

EL SHAKESPEARE POSTERIOR,
YA PRESENTE EN 2 CABALLEROS DE VERONA

Helena ve coincidencias en algunos personajes de 2 Caballeros de Verano y otros textos de Shakespeare.

  • En este texto hay muchos materiales coincidentes con otros textos. Proteo es una especie de Otelo, Julia está en Noche de Reyes, los cómicos nos acercan a La Tempestad. Incluso el perro Crab – que interpreta el perro Illun – como personaje. Tenemos un perro real, al cual no se le puede dar órdenes, pero es el más estable de todos nosotros.

Como nota anecdótica baste anotar que en este mundo en que los actores tienen que presentarse a casting, también lo tuvo que pasar el perro Illun. En opinión de sus compañeros se sabe su papel a la perfección y es el más tranquilo.

  • En la obra hay un juego de ficción y realidad, que es muy curioso – advierte Helena. Existen una serie de anacronismos e imprecisiones como que se va de Verona a Milán en barco. Lo único verosímil es el alma de los personajes y su itinerario. Tampoco sigue la velocidad del tiempo ajustada a la realidad en la que sucede las cosas.

JUEGO DE AMOR /TRAICIÓN
Y AMISTAD/DESLEALTAD

Si se busca el núcleo Helena califica la obra de…

  • …historia de amores jóvenes en la que el amor y su contrario la traición y por otro lado la amistad y su contrario la deslealtad, quedan enfrentados. Shakespeare no opina, sino que deja ver los dos elementos de cada uno de los sentimientos y nos muestra al héroe Proteo como un villano simpático, que justifica sus acciones a través de la bondad. Este tipo de justificación y el vivir al día es muy propio de nuestra época y de los años veinte.

En principio Proteo puede parecer el clásico pícaro, pero según Helena

  • No, no es un pícaro. Es un camaleón. Se cambia según las situaciones. Arranca como el hijo amante y traiciona en nombre de la bondad. Elabora una trama al estilo de Yago. Es simpático por ser un gran seductor y se justifica porque todo lo hace por amor. Esto me recuerda a nuestra época.

No es la primera vez que Helena trae a Shakespeare a los años veinte.

  • Ya lo hice en La dama Boba (1992) y en Trabajo de amor perdidos (1998). Son épocas paralelas la del siglo XVII y los 1920 en el teatro: el vértigo, el amor, las grandes migraciones del campo a la ciudad… En La dama boba está el sufragio femenino. La defensa de la mujer que tiene derecho a decidir sobre su futuro. Por otro lado los años 1920 están suficientemente lejos y podemos analizar el conflicto entre la generación adulta y la generación joven. Además es una época que me fascina mucho, por la comedia cinematográfica.

Este traslado a los años veinte Helena lo hace no tanto con rigor histórico sino con esa imagen que se tiene de esa época a través de los recuerdos, el cine y con una serie de tópicos que todos hemos recogido:

  • La idea de disfrutar del presente todo el tiempo, pero el tono es cómico y no contiene textos ni conflictos; la imposición del padre a las hijas que recuerda un poco el modo de actuar de Musolini. Se trata de todas esas imágenes que tenemos, pero no en un sentido de profundización histórica rigurosa. Sí destacamos el hecho de una sociedad muy acomodada y la depresión de los años veinte que marcan una distancia de clase social desde el punto de vista económico. Pero todo esto desde una visión de comedia y ello hace que el traslado de época es más fácil pues te comes menos la cabeza. El único problema es que tienes que revisar la comicidad aplazarla de época. Lo que llamamos época es cómo se representa y no tanto la plasmación de los conflictos de dicha época. Lo importante es que esté muy vivo. En ese traslado importa la vestimenta. Cuando hicimos Coriolano, lo vestimos de romano y estaba muy bien. Lo más delicado es clarificar los signos empleados y hacerlo con rigor, pero sin más.

El texto posee 7 monólogos de los cuales dos de ellos son…

  • Gordos, gordos – desvela Helena. Es extraño que haya monólogos en un texto como éste.

PROTEO, UN CANALLA ADORABLE
VALENTÍN, UNA ILUSION
JULIA, UNA PROVINCIANA AGUERRIDA POR EL AMOR
SILVIA, UNA ROMÁNTICA ITINERANTE POR AMOR

Sergio Otegui es Proteo

  • En efecto Proteo es el villano de la función – declara Sergio. Viene de la villa y va a la ciudad. Un tránsito importante. Pero es un villano que crea simpatía. No es un malvado por ambición sino por amor.
  • ¡Canalla! – ríe Miriam Montilla, que interpreta a Julia, la enamorada de Proteo.
  • Proteo se encuentra en situaciones de las que yo saldría corriendo pero él no sabe salir – concluye Sergio. Es una comedia de amor, pero divertidísima.

Miriam Montilla termina de perfilar su personaje:

  • Julia es una joven provinciana que se enamora del canalla. La fuerza del amor le convierte en una mujer arriesgada, osada. Enfrenta su viaje en busca de proteo y es capaz de transformarse en hombre. Cuando se convence del amor se pega un trompazo. Cuando surge el tema del amor en las mujeres y los hombres están por medio, éstas se traicionan. Aquí no. Se crea la lealtad entre mujeres.

Gabriel Garbisu es Valentín

  • Valentín es más bien una ilusión - precisa Gabriel.  Es una quimera. Representa la constancia en el amor y a lo largo de la función mantiene una enorme constancia en el amor. A pesar de la traición sigue constante en la amistad de Proteo. Algo que ahora no se da, por eso es una ilusión. Al comenzar posee un enorme sentido de la amistad, pero no tanto del amor de pareja. Al ir avanzando se convence del amor como esos personajes descreídos de la Biblia y que al encontrar con Jesucristo, se sienten fascinados y le siguen. Hacer a Shakespeare siempre es un lujo y más trabajar con Helena y UR, que es mi segunda vez. He tenido una gran suerte.

 

La hija del duque de Milán, Silvia, la interpreta Natalie Pinot:

  • Me encanta Silvia. Es una romántica. Tiene un amor muy puro. Me enamoro de Valentín, que no es de mi clase social, pero estoy dispuesta a todo por amor y ello me lleva a ir por los caminos. Los dos personajes femeninos tienen mucha belleza. Hay una amistad más profunda entre ellas que entre ellos. Esta es mi segunda obra con Helena y tengo que decir que estoy muy contenta con este elenco maravilloso.

SILVIA
Cuadro de CHARLES EDWARD PERUGINI

Saturna Barrio (Lucía), Jesús Berenguer (Antonio y Duque de Milán), José Tomé (Lanza y Pantino), Jorge Lasanta (Relámpago), Jorge Muñoz (Turio) e Illun (el perro Crab) son el resto de los personajes. Por ello Sergio Otegui rompe una lanza.

  • Son el otro sector de la comedia. Sus personajes son de los mejores de la comedia de Shakespeare.

SHAKESPEARE,
DEBILIDAD POR LAS MUJERES

Mora Apreda destaca un elemento que cree importante:

  • En este texto de Shakespeare la actitud de las mujeres es muchísimo más  positiva que la de los hombres. Ellas se lanzan al viaje por amor, mientras que ellos son la figuradle aventurero y no hay más.

Las mujeres que aparecen en los textos de Shakepeare y en general la de nuestros clásicos españoles del siglo de Oro, presentan a mujeres aguerridas e intrépidas. Lo que no es tan seguro que reflejen a la mujer de la época, sino a una construcción ideal por parte de los autores.

  • Shakespeare siempre admira a las figuras femeninas – matiza Helena -, pero critica la sociedad de su época. Si los valores son los patriarcales, los critica. El título 2 caballeros de Verona, subraya la ironía. Shakespeare aparece como tierno y se identifica con Proteo. Parece ser que es un ajuste de cuentas consigo mismo por la culpabilidad que siente al haber dejado a su mujer e hijos y marcharse a Londres, movido por su pasión por el teatro. Es una metáfora de ese viaje del artista. Es un tema frecuente en sus obras posteriores, pero aquí aparece de modo más desnudo. Es ácido y crítico consigo mismo, pero más amable con las figuras femeninas.

SI SHAKESPEARE LEVANTARA LA CABEZA,
¿REPRENDERÍA A HELENA PIMENTA?

Helena advierte que ha enmendado la plana a Shakespeare, pero que no quiere revelarlo.

  • Shakespeare opta por un final feliz. La mujer aparece como más progre durante el desarrollo, pero a pesar de las traiciones, se conforman. En este sentido Shakespeare es tremendamente contradictorio. Nosotros ponemos en cuestión el modelo patriarcal que aún hoy tenemos y que es grave para nosotros.

DOS CABALLEROS DE VERONA,
UN MUSICAL ROCK DE 1971 EN BROADWAY

Dos Caballeros de Verona, en 1971 el 1 de diciembre, se estrenaba en el St. James Theatre, la versión musical denominada multi-racial rock. El libreto es de John Guare y Mel Shapiro, la música de Galt MacDermot – compositor de Hair - y las letras de las canciones de  John Guare. La dirección corrió a cargo de Mel Shapiro y las coreografías de Jean Erdman. Se llegó a 613 representaciones, finalizando el 20 de mayo de 1973. Fue considerado como el mejor musical como lo fue Grease y Follies. El reparto corrió a cargo de Raul Julia, Clifton Davis, Jonelle Allen, Stockard Channing y Jeff Goldblum.


DOS CABALLERO DE VERANO (versión musical
FESTIVAL SHAKESPEARE, LONDRES

Obtuvo dos Premios Tony en 1972 al mejor musical y al mejor libreto. En 1972, el 20 de abril, se estrenaba en Londres en el Phoenix Theatre. Tanto en Broadway como en Londres obtuvo una gran aceptación de público. No obstante no se ha prodigado mucho más posteriormente. Se puede encontrar las versión musical en CD

Fecha original: 1971
Casa discográfica: DECCA
Género: Rock/Pop, Musical, Banda sonora
Discos: 1 CD
Fecha de edición: 14 – V – 2004
Sonido: Estereo
Producción: Harold Wheeler, Galt MacDermot
Ingeniero de sonido: Tony May
Reparto original de Broadway

LA COMUNIDAD DE MADRID
COMPROMETIDA CON EL TEATRO CLÁSICO

El espectáculo ha sido coproducido con la Comunidad de Madrid, cuyo representante Pablo Nogales piensa que...

  • …por parte de la Comunidad de Madrid  es una obligación ayudar al teatro clásico y es un regalo que senos hace al poder participar. Desde 1987 seguí a la Compañía UR en mi antiguo trabajo y quiero destacar que es la Compañía que más ha hecho por acercar el teatro clásico a hoy y ponerlo  gran altura.

Helena Pimenta agradece esta ayuda porque…

  • ..aunque a estas alturas con respecto a la producción intentamos ser muy austeros, con todo lleva lo suyo. Y también gracias a Mora Apreda por haber confiado en nosotros. A pesar de los años siempre tienes que demostrarlo y eso se debe a que siempre es una aventura nueva.


José Ramón Díaz Sande
Copyright©diazsande

 

 

 

Última actualización el Sábado, 15 de Mayo de 2010 11:02